The village. [Translation from the original Russian text by Isabel Hapgood] (6 page)

BOOK: The village. [Translation from the original Russian text by Isabel Hapgood]
11.28Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Thereupon Tikhon Hitch, without quitting his seat at the table of DaefT's eating-house, wrote a brief, peremptory letter to his brother: 'twas high time for old men to make peace, to repent. And there, in that same eating-house, the reconciliation took place— swiftly, almost without the utterance of a word.

THE VILLAGE

And on the following day came the business talk.

It was morning; the eating-house was still almost empty. The sun shone through the dusty windows, lighted up the small tables covered with greyish-red tablecloths, the floor newly washed with bran and emitting an odour of the stable, and the waiters in their white shirts and white trousers. In a cage a canary was singing in all possible modulations, but like a mechanical bird which had been wound up rather than a live one. Next door, the bells of St. Michael Archangel's church were ringing for the Liturgy, and the dense, sonorous peal shook the walls and boomed quivering overhead. With nervous, serious countenance, Tikhon Hitch seated himself at a table, ordered at first only tea for two, but became impatient and reached for the bill-of-fare—a novelty which had excited the mirth of all Daeff's patrons. On the card was printed: "A small carafe of vodka, with snack, 25 kopeks. With tasty snack, 40 kopeks." Tikhon Hitch ordered the carafe of vodka at forty kopeks. He tossed off two glasses with avidity and was on the point of drinking a third, when a long-familiar voice resounded in his ear: "Well, good morning once more."

Kuzma was garbed in the same fashion as his brother. He was shorter of stature, with larger bones, more withered, and a trifle broader of shoulder. He had the large thin face with prominent cheek-bones of a shrewd old peasant shopkeeper, grey overhanging eyebrows, and large greenish eyes. His manner of beginning was not simple:

THE VILLAGE

"First of all, I must expound to you, Tikhon Hitch," he began, as soon as Tikhon Hitch had poured him a cup of tea, "I must expound to you what sort of a man I am, so that you may know"—he chuckled— "with whom you are dealing." 'He had a way of enunciating his words very distinctly, elevating his brows, unfastening and fastening the upper button of his short coat while he talked. So, having buttoned it, he continued: "I, you see, am an anarchist. . . ."

Tikhon Hitch raised his eyebrows.

"Don't be afraid. I don't meddle with politics. But you can't give a man orders how he is to think. It won't harm you in the least. I shall manage the estate faithfully, but I tell you straight from the shoulder that I will not skin the people."

"Anyway, that can't be done at the present time," sighed Tikhon Hitch.

"Well, times are the same as they always were. It is still possible to fleece people. I'll do my managing properly, but my leisure I shall devote to self-development. That is to say, to reading."

"Okh, bear in mind: Too much poking in books is bad for the poke!" said Tikhon Hitch, shaking his head, and making a grimace. "However, that's no affair of ours."

"Well, that's not the way I look at it," retorted Kuzma. "I, brother—how shall 1 put it to you?—I'm a strange Russian type."

"I'm a Russian man myself, bear that in mind," interposed Tikhon Hitch.

"But another sort. I don't mean to say that I'm bet-

THE VILLAGE

ter than you, but—I'm different. Now here are you, I see, priding yourself on being a Russian, while I, brother, okh! am very far from being a Slavophil! It's not proper to jabber much, but one thing I will say: for God's sake, don't brag of being a Russian! We're an uncivilized people and an extremely unreliable one—neither candle for God nor oven-fork for the devil. But we will discuss this as time goes on."

Tikhon Hitch contracted his brows, drummed on the table with his fingers. "That's right, probably," he said, and slowly filled his glass. "We're a savage lot. A crack-brained race."

"Well, and that's precisely the point. I have, I may say, roamed about the world a good bit. Well, and what then? Absolutely nowhere have I seen more tiresome and lazy types. And those who are not lazy"— here Kuzma shot a sidelong look at his brother—"have no sense at all. They toil and strive and acquire a nest for themselves; but where's the sense in it, after all?"

"What do you mean by that? What's sense?" asked Tikhon Hitch.

"Just what I say. One must use sense in making one's nest. I'll weave me a nest, says the man, and then I'll live as a man should. In this way and in that."

Here Kuzma tapped his breast and his brow with his finger.

Tikhon Hitch poured himself out another glass of liquor. Kuzma, having donned a silver-framed pair of eyeglasses, sipped the boiling-hot amber fluid from

THE VILLAGE

his saucer. Tikhon Hitch gazed at him with beaming eyes; and after turning something over in his mind, he said: "Evidently, brother, that sort of thing is not for the likes of us. If you live in the country, sup your coarse cabbage-soup and wear wretched bast-shoes. Do as your neighbours do!"

"Bast-shoes!" retorted Kuzma tartly. "We've been wearing them a couple of thousand years, brother—the thrice-accursed things! For two thousand years we've been living with our mouths agape. We're doing the devil's work. And who is to blame? What I have to say about it is this: 'tis high time to get ashamed of casting shame for everything on our neighbours—blaming our neighbours instead of ourselves! The Tatars oppressed us, you see! We're a young nation, you see! Just as if, over there in Europe, all sorts of Mongols didn't oppress folks a lot, too! As if the Germans were any older than we are! Well, anyhow, that's a special subject."

"Correct!" said Tikhon Hitch. "Come on, we'd better get down to business."

Kuzma turned his empty glass upside down on the saucer, lighted a cigarette, and resumed his exposition.

"I don't go to church."

"That signifies that you are a molokan?" x asked Tikhon Hitch, and said to himself: "I'm lost! Evidently, I must get rid of Durnovka!"

"A sort of molokan," grinned Kuzma. "And do you

1 A heretic. Literally, one who drinks milk (moloko) during the Fasts in defiance to the Orthodox Catholic Church.

—TRANS.

THE VILLAGE

go to church? If it weren't for fear and necessity, one would forget all about it."

"Well, I'm not the first, neither am I the last," retorted Tikhon Hitch, again contracting his brows in a scowl. "We are all sinners. But 'tis stated, you know: One sigh buys forgiveness for everything."

Kuzma shook his head.

"You're saying the usual things!" he remarked, severely. "But if you will only pause and reflect, how can that be so? You've been living on and on pig-fashion all your life, and you utter a sigh—and everything is wiped out without leaving a trace! Is there any sense in that, or not?"

The conversation was becoming painful. "That's correct," Tikhon Hitch said to himself, as he stared at the table with flashing eyes. But, as always, he wanted to dodge thought, and discussion about God and about life; and he said the first thing that came to the tip of his tongue: "I'd be glad enough to go to Paradise, but my sins won't let me."

"There, there, there!" Kuzma caught him up, tapping the table with his finger-nail. "The very thing we love the best, our most pernicious characteristic, is precisely that: words are one thing, deeds are quite another! 'Tis the genuine Russian tune, brother: I live disgustingly, pig-fashion, but nevertheless I am living, and I shall continue to live, pig-fashion! You're a type, brother! A type!—Well, now talk business."

The pealing of the bells had ceased, the canary had quieted down. People had assembled in the eating-

THE VILLAGE

house, and conversation was increasing at the little tables. A waiter opened a window, and chatter from the bazaar also became audible. Somewhere in a shop a quail was uttering his call, very clearly and melodiously. And while the business talk was in progress Kuzma kept listening to it, and from time to time interposed, "That's clever!" in an undertone. And when all had been said he slapped the table with the palm of his hand and said energetically: "Well, all right, so be it—don't let's discuss it!" and thrusting his hand into the side pocket of his short coat, he drew forth a regular heap of papers and paper scraps, sorted out from among them a small book in a grey-marbled binding, and laid it in front of his brother. "There!" said he. "I yield to your request and to my own weakness. Tis a wretched little book, casual verses, written long ago. But 'tis done, and it cannot be helped. Here, take it and put it out of sight."

And once more Tikhon Hitch, who had already become extremely red in the face from the vodka, was agitated by the consciousness that his brother was an author; that upon that grey-marbled cover was printed: "Poems by K. I. KrasofT." He turned the book about in his hands, and said diffidently: "Suppose you read me something. Hey? Pray do, read me three or four verses."

And, with head bent low and in some confusion, holding the book at a distance and gazing severely at it through his glasses, Kuzma read the sort of thing which the self-taught usually write: imitations of Kolt-zoff and Nikitin, complaints against Fate and misery,

THE VILLAGE

challenges to impending storm-clouds and bad weather. It is true that he himself was conscious that all this was old and false. But behind the alien, incongruous form lay the truth—that which had been violently and painfully experienced at some time or other. And upon his thin cheek-bones patches of pink made their appearance, and his voice trembled from time to time. Tikhon Hitch's eyes gleamed, too. It was of no importance whether the verses were good or bad—the important point was that they had been composed by his own brother, a poor man, a simple plain fellow who reeked of cheap tobacco and old boots.

"But with us, Kuzma Hitch," he said when Kuzma had finished and, removing his eyeglasses, dropped his eyes, "but with us there is only one song." And he twisted his lips unpleasantly and bitterly: "The only song we know is: 'What's the price of pig's bristles?"

XII

NEVERTHELESS, after establishing his brother at Durnovka he set about singing that song with more gusto than ever. Before placing Durnovka in his brother's hands, he had picked a quarrel with Rodka over some new harness-straps which had been devoured by the dogs, and had discharged him. Rodka smiled insolently by way of reply and calmly strode off to his cottage to collect his belongings. The Bride, also, listened with apparent compose]

THE VILLAGE

sure to the dismissal. On breaking with Tikhon Hitch she had resumed her habit of maintaining silence and never looking him in the eye. But half an hour later, when he had got everything together, Rodka came, accompanied by her, to ask forgiveness. The Bride remained standing on the threshold, pale, her eyes swollen with weeping, and held her peace; Rodka bowed his head, fumbled with his cap, and also made an effort to weep,—it resulted in a repulsive grimace,— but Tikhon Hitch sat at the table with lowering brows and rattled the balls on his abacus, shaking his head the while. Not one of the three could raise his eyes—especially the Bride, who felt herself the most guilty of them all—and their entreaties were unavailing. Tikhon Hitch showed mercy on one point only: he did not deduct the price of the straps from their wages.

Now he was on a firm foundation. Having got rid of Rodka and transferred his affairs to his brother's charge, he felt alert, at his ease. "My brother is unreliable, a trifling fellow, apparently, but he'll do for the present!" And returning to Vorgol he bustled about unweariedly through the whole month of October. Nastasya Petrovna was ailing all the time—her feet, hands, and face were swollen and yellow—and Tikhon Hitch now began to meditate at times on the possibility of her dying, and bore himself with increasing lenience to her weakness, to her uselessness in all affairs connected with the house and the shop. And, as though in harmony with his mood, magnificent weather prevailed during the whole of October. But

THE VILLAGE

suddenly it broke up and was followed by storms and torrents of rain; and in Durnovka something utterly unexpected came to pass.

During October Rodka had been working on the railway line, and the Bride had been sitting, without work, at home, enduring the reproaches of her mother and only occasionally earning fifteen or twenty kopeks in the garden of the manor. But her behaviour was peculiar: at home she said never a word, but only wept, and in the garden she was shrilly merry, shouted with laughter, sang songs with Donka the Goat, an extremely stupid and pretty little girl who resembled an Egyptian. The Goat was living with a petty burgher who had leased the garden, while the Bride, who for some reason or other had struck up a friendship with her, made bold eyes at her brother, an impudent youth, and as she ogled him hinted in song that she was wasting away with love for some one. Whether anything occurred between them was not known, but the whole affair ended in a great catastrophe. When the petty burghers were departing for the town just before the Feast of Our Lady of Kazan they arranged an "evening party" in their watchman's hut, invited the Goat and the Bride, played all night on two peasant pipes, fed their guests with crude delicacies, and gave them tea and vodka for beverages. And at dawn, when their cart was already harnessed, they suddenly, with roars of laughter, flung the intoxicated Bride on the ground, bound her arms, lifted her petticoats, tied them in a knot over her head, and began to fasten them securely there with a cord. The

THE VI LLAGE

Goat started to run away, and made a headlong dive in her fright into the tall, wet steppe-grass. When she peeped out from that shelter, after the cart with the petty burghers had rolled briskly away out of the garden, she espied the Bride, naked to the waist, hanging from a tree. The dawn was dreary and overcast; a fine rain was whispering through the garden. The Goat wept in streams, and her teeth chattered as she untied the Bride from the tree, vowing by the memory of her father and mother that lightning might kill her, the Goat, but never should they discover in the village what had taken place in the garden. Nevertheless, not a week had elapsed before rumours concerning the Bride's disgrace became current in Durnovka.

BOOK: The village. [Translation from the original Russian text by Isabel Hapgood]
11.28Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Web of Smoke by Quinn, Erin
Red: Into the Dark by Sophie Stern
Pike's Folly by Mike Heppner
A Superior Death by Nevada Barr
The Legacy by Lynda La Plante
Rocked on the Road by Bayard, Clara
Fresh Kills by Carolyn Wheat
The Timor Man by Kerry B. Collison